En ce jour de présentation du budget du gouvernement québécois, voici une brève distraction portant sur l'origine du mot budget.
Le mot celtique-gaulois bulga (signifiant sac) devient, entre
autres, bougette (sac contenant des
pièces de monnaie) en ancien français. Une fois arrivé en Angleterre, on le
prononce boudgett ou bowgette ou boget. Avec le temps, il y prend là sa signification moderne; il y
est associé aux finances publiques notamment. À compter de 1733 d’ailleurs, le chancelier
de l’Échiquier présente au Parlement l’état annuel des dépenses et recettes
publiques en disant en introduction « open
the budget ». Le mot revient en France avec ce sens à compter de la
deuxième moitié du dix-huitième siècle, en 1768 vraisemblablement. Au Canada, où
tradition parlementaire britannique oblige, le mot budget s’est imposé pour
désigner la présentation annuelle des ministres des Finances sur les finances
publiques aux parlements fédéral et des provinces. Aussi, en référant de façon
imagée à sa sacoche à l’époque où elle était ministre des Finances, madame
Monique Jérôme-Forget s’inscrivait dans une longue tradition langagière.
Sources
Pruvost, Jean. « La story de la langue française – Ce que le
français doit à l’anglais et vice-versa ». Éditions Tallandier, 2020. Pages
56 et 57.
Druon, Maurice. « Les
Rois maudits ». Le livre de poche, tome 1, page 361.
Rey, Alain et al. « Dictionnaire
historique de la langue française ». Le Robert, 2016. Page 336.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Si vous n'avez pas de compte Google ou autre, sélectionnez le profil «Anonyme» pour enregistrer et publier votre commentaire, et laissez , SVP, votre nom au bas de votre commentaire. Merci!